1
00:00:23,170 --> 00:00:26,930
SYDNEY, AUSTRÁLIE

2
00:00:32,530 --> 00:00:35,890
FARMACEUTICKÉ ZÁVODY BIOCYTE

3
00:00:39,650 --> 00:00:44,050
Takže, Dimitri,
každé hledání hrdiny

4
00:00:44,090 --> 00:00:49,010
musí začít něčím,
co potřebuje každý hrdina...

5
00:00:49,050 --> 00:00:51,050
totiž zloducha.

6
00:00:51,090 --> 00:00:56,130
Proto jsme při hledání
našeho hrdiny, Bellerophonu,

7
00:00:56,170 --> 00:01:00,250
vytvořili monstrum...

8
00:01:00,290 --> 00:01:01,810
Chiméru.

9
00:01:06,010 --> 00:01:07,890
Prosím vás, Dimitri,

10
00:01:07,930 --> 00:01:11,690
abyste přijel do Sydney a vydal se
se mnou do Atlanty. Okamžitě.

11
00:01:11,730 --> 00:01:13,610
Atˇ budeme cestovat jakkoli,

12
00:01:13,650 --> 00:01:18,210
musím do cíle dorazit nejpozději
20 hodin po odjezdu.

13
00:01:49,730 --> 00:01:52,450
Jsme dvě a půl hodiny
od Atlanty.

14
00:01:52,490 --> 00:01:56,290
Právě teď máme nádherný výhled
na Skalisté hory.

15
00:01:57,370 --> 00:02:01,570
Zíráte na ty hodinky, doktore,
jako by na nich závisel váš život.

16
00:02:01,610 --> 00:02:06,050
Ano, asi jsem trochu nervózní.

17
00:02:06,090 --> 00:02:08,650
Brzy budete se svými přáteli.

18
00:02:08,690 --> 00:02:11,290
Teď jsem
se starým přítelem, Dimitri.

19
00:02:13,010 --> 00:02:16,090
Škoda, že to nemůže být
za příjemnějších okolností.

20
00:02:16,130 --> 00:02:19,730
Taky je mi to líto.
Vám je to líto a mně taky.

21
00:02:23,650 --> 00:02:26,570
Ani nevíte, jaké měl Gradski
o vás vysoké mínění.

22
00:02:26,610 --> 00:02:32,690
Dozvěděl se... před koncem, že se
to vám dvěma podařilo?

23
00:02:32,730 --> 00:02:35,450
Ano, dozvěděl. Těsně před koncem.

24
00:02:36,490 --> 00:02:41,050
- Nebyl už čas ho zachránit?
- Ne.

25
00:02:41,090 --> 00:02:43,890
Jakmile jste infikován Chimérou,

26
00:02:43,930 --> 00:02:46,530
po 20 hodinách vás už nic nezachrání.

27
00:02:46,570 --> 00:02:48,890
Dokonce ani Bellerophon.

28
00:02:49,930 --> 00:02:52,730
Můžete je přepravovat společně?

29
00:02:52,770 --> 00:02:56,090
- Bezpečně?
- Ano.

30
00:02:56,130 --> 00:03:01,090
A vy nás díkybohu dopravíte
na bezpečné místo v Atlantě.

31
00:03:02,170 --> 00:03:03,690
Tady je znovu váš kapitán.

32
00:03:03,730 --> 00:03:06,450
V kabině došlo k mírnému,
ale náhlému poklesu tlaku.

33
00:03:06,490 --> 00:03:10,530
Preventivně jsem spustil
kyslíkové masky.

34
00:03:10,570 --> 00:03:14,770
Nasaďte si je a uvolněte se,
nemáte se čeho obávat.

35
00:03:18,210 --> 00:03:20,170
Máte strach?

36
00:03:20,210 --> 00:03:21,850
Zatím ne.

37
00:03:21,890 --> 00:03:25,130
Nasaďte si kyslíkovou masku,
půjdu se podívat, co se děje.

38
00:03:33,410 --> 00:03:37,690
Denver Centre, tady Trans-Pac 2207,
747, máme problém.

39
00:03:38,650 --> 00:03:41,010
Nemůžeme udržet tlak v kabině.

40
00:03:41,050 --> 00:03:44,770
Začali jsme sestupovat na 1600 metrů.

41
00:03:44,810 --> 00:03:46,570
Kapitáne...

42
00:03:57,370 --> 00:03:58,810
ZAPNUTÝ AUTOPILOT

43
00:04:14,370 --> 00:04:16,130
Proboha...

44
00:04:27,330 --> 00:04:30,090
Zdá se, že máme problém, Dimitri.

45
00:04:30,130 --> 00:04:33,730
Neustále mi říkáte Dimitri.

46
00:04:33,770 --> 00:04:36,610
To byste opravdu neměl.

47
00:04:36,650 --> 00:04:38,810
Vy nejste Dimitri?

48
00:04:51,130 --> 00:04:52,370
Ne.

49
00:04:54,610 --> 00:04:57,610
Wallaci, postarej se o tohle.

50
00:05:08,530 --> 00:05:11,450
Ulrichu, nezapomeň vyhodit...

51
00:05:14,250 --> 00:05:16,530
Nezapomeň vyhodit nádrž s NO2.

52
00:05:16,570 --> 00:05:18,650
Provedeno, šéfe.

53
00:05:21,810 --> 00:05:25,730
Země. Země. Nahoru. Nahoru.

54
00:05:33,250 --> 00:05:37,170
Místo seskoku
za tři... dva... jedna... Teď!

55
00:05:44,650 --> 00:05:48,410
Země. Země. Nahoru. Nahoru.

56
00:05:48,450 --> 00:05:50,290
Země. Země.

57
00:05:50,330 --> 00:05:52,810
Nahoru. Nahoru.

58
00:09:17,970 --> 00:09:21,850
Dobré ráno, pane Hunte. Vaše poslání,
pokud se rozhodnete ho přijmout,

59
00:09:21,890 --> 00:09:25,730
zahrnuje navrácení odcizeného
předmětu s označením "Chiméra".

60
00:09:25,770 --> 00:09:27,730
Můžete si sám vybrat dva členy týmu,

61
00:09:27,770 --> 00:09:31,490
ale třetím členem
musí být Nyah Nordoff-Hallová.

62
00:09:31,530 --> 00:09:36,090
Je to civilistka a vysoce
schopná profesionální zlodějka.

63
00:09:36,130 --> 00:09:38,890
Máte 48 hodin na to, abyste slečnu
Nordoff-Hallovou naverboval,

64
00:09:38,930 --> 00:09:41,650
a pak se sejdeme v Seville,
kde vám sdělím váš úkol.

65
00:09:41,730 --> 00:09:45,450
Jako vždy, kdyby vás nebo jiného
člena vaší jednotky IM chytili,

66
00:09:45,490 --> 00:09:48,930
ministr popře, že by o vás
cokoli věděl.

67
00:09:48,970 --> 00:09:53,770
A až příště pojedete na dovolenou,
dejte nám vědět kam.

68
00:09:54,810 --> 00:09:57,970
Tato zpráva se sama vymaže
za pět sekund.

69
00:09:58,010 --> 00:10:02,730
Kdybych vám dal vědět, kam jedu,
nebyla by to žádná dovolená.

70
00:10:44,570 --> 00:10:47,250
SEVILLA, ŠPANĚLSKO

71
00:13:38,490 --> 00:13:40,450
Vidím, že jste to našla.

72
00:13:43,530 --> 00:13:47,290
- Co tady děláte?
- Myslíte, že zámky umíte jen vy?

73
00:13:49,970 --> 00:13:52,130
Takže nejen hezká tvářička.

74
00:14:10,130 --> 00:14:12,610
Nebude vám vadit, když budu nahoře?

75
00:14:12,650 --> 00:14:15,890
Ne, obojí funguje stejně dobře.

76
00:14:40,050 --> 00:14:42,610
- Nikdy to tam nenajdete.
- Sakra!

77
00:14:45,330 --> 00:14:48,290
- Co nenajdu?
- Náhrdelník Bulgari jeho bývalé,

78
00:14:48,370 --> 00:14:50,490
který má jít v úterý do dražby.

79
00:14:54,650 --> 00:14:56,850
A vy mi řeknete, kde je?

80
00:14:59,850 --> 00:15:01,890
Úplně nalevo.

81
00:15:12,690 --> 00:15:15,330
Tohle je velice zneklidňující.

82
00:15:15,370 --> 00:15:19,330
Dostanete mě sem.
Dělám to, co se mi řekne.

83
00:15:20,370 --> 00:15:21,890
Správně.

84
00:15:47,410 --> 00:15:52,730
Takže, kdo jste
a co mě to bude stát?

85
00:15:52,810 --> 00:15:55,010
- To bych nedělal.
- Co?

86
00:15:57,970 --> 00:15:59,410
Tohle.

87
00:16:04,850 --> 00:16:08,290
Ne, ne. Tranquilos. Tranquilos.

88
00:16:08,330 --> 00:16:10,530
Pane Keysi, to jste vy.

89
00:16:10,570 --> 00:16:13,770
Tohle je pan Keys, náš bezpečák!
Omlouvám se!

90
00:16:13,810 --> 00:16:16,290
Není třeba se omlouvat.

91
00:16:16,330 --> 00:16:19,570
Moje společnice má náhrdelník
na bezpečném místě,

92
00:16:19,610 --> 00:16:22,610
ale poplašné zařízení
se mělo spustit mnohem dřív.

93
00:16:22,650 --> 00:16:25,690
Nemám pravdu, slečno Hallová?

94
00:16:25,730 --> 00:16:29,490
Absolutně.
Řekla bych, až příliš pozdě.

95
00:16:31,810 --> 00:16:36,370
Doporučíme nastavení senzorů tak,
aby reagovaly na menší zatížení.

96
00:16:36,410 --> 00:16:40,730
- Co si myslíte o 40 kg?
- Perfektní.

97
00:16:43,210 --> 00:16:44,810
Půjdeme?

98
00:16:47,570 --> 00:16:50,690
Slečno Hallová...

99
00:16:50,730 --> 00:16:53,130
Nezapomněla jste na něco?

100
00:16:57,610 --> 00:17:00,490
Co to na mě zkoušíte,
seňorito - okrást mě?

101
00:17:00,530 --> 00:17:03,490
Tahle myšlenka mě opravdu napadla.

102
00:17:05,690 --> 00:17:09,090
Něco mi tu chybí
kromě mého náhrdelníku.

103
00:17:09,130 --> 00:17:12,450
- Mohla jsem s ním odejít.
- Aspoň jste se s ním prošla.

104
00:17:12,490 --> 00:17:15,850
Proč jste mi zabránil,
abych s ním neodešla?

105
00:17:15,890 --> 00:17:19,570
Abych zjistil, jak jste dobrá.
Doufám, že dokážeme spolupracovat.

106
00:17:19,610 --> 00:17:22,770
To zní fantasticky.
Muchacho.

107
00:17:25,650 --> 00:17:29,850
Ale teď vážně. Po dnešním výkonu
mě přece nemůžete chtít.

108
00:17:29,890 --> 00:17:32,450
- Chovala jste se OK.
- Omlouváte se za mě?

109
00:17:32,490 --> 00:17:35,650
Jste docela gentleman. Gracias.

110
00:17:35,690 --> 00:17:38,210
To ani ne...

111
00:17:38,290 --> 00:17:40,450
To já jsem spustil ten poplach.

112
00:17:43,690 --> 00:17:45,170
Omlouvám se.

113
00:17:49,370 --> 00:17:53,490
Neperu, nevařím a nedávám se
do party s drzými mizery,

114
00:17:53,530 --> 00:17:56,490
kteří na mě ušijou boudu,
abych pytlačila ve vlastním revíru.

115
00:18:20,690 --> 00:18:22,090
Haló?

116
00:18:22,130 --> 00:18:25,450
Ahoj. Mohla byste zpomalit?

117
00:18:27,930 --> 00:18:30,850
Kde jste sehnal tohle číslo?
Dokonce ani já ho nemám.

118
00:18:33,370 --> 00:18:35,810
Chtěla byste ho?

119
00:18:54,090 --> 00:18:57,930
- Zajeďte ke kraji a poslouchejte.
- Co mám poslouchat?

120
00:18:57,970 --> 00:19:01,410
Potřebuji vaši pomoc
a vy možná budete potřebovat moji.

121
00:19:01,450 --> 00:19:03,930
Vaši pomoc?
O čem to vykládáte?

122
00:19:03,970 --> 00:19:08,610
Mluvím o Scotland Yardu, Interpolu,
a všech holandských organizacích.

123
00:19:08,650 --> 00:19:11,490
Mohu všechny přimět odejít.

124
00:19:11,530 --> 00:19:14,330
Zatraceně. Vy jste špion?

125
00:19:15,770 --> 00:19:18,290
Když mě chcete,
tak si mě musíte chytit!

126
00:19:40,250 --> 00:19:42,130
Bavíte se dobře?

127
00:19:55,250 --> 00:19:56,770
Promiňte.

128
00:20:01,930 --> 00:20:03,890
Idiota!

129
00:20:03,930 --> 00:20:05,330
Promiňte!

130
00:20:06,410 --> 00:20:08,290
Sledujte silnici! Sledujte silnici!

131
00:21:12,410 --> 00:21:16,090
Jak se jmenujete?

132
00:21:16,130 --> 00:21:21,450
- Ethan Hunt.
- Takže, Ethane Hunte...

133
00:21:21,490 --> 00:21:25,370
o čem jste si to chtěl
se mnou promluvit?

134
00:21:25,410 --> 00:21:27,290
O víc věcech, než jsem si sám myslel.

135
00:21:31,410 --> 00:21:33,810
Je to všecko strašně narychlo.

136
00:21:33,850 --> 00:21:37,010
Nemůžete počkat decentní chvilku?

137
00:21:37,050 --> 00:21:39,290
A kdo tu chce být decentní?

138
00:22:36,210 --> 00:22:39,290
Co tedy máš proti špionům?

139
00:22:39,330 --> 00:22:42,850
Pokud mají verbovací metody
jako ty... tak vůbec nic.

140
00:22:45,010 --> 00:22:47,130
Tohle nebylo přesně podle příručky.

141
00:22:47,170 --> 00:22:50,370
- I na tohle mají příručku?
- Na všechno.

142
00:22:52,210 --> 00:22:54,530
Takže ta věc, co ti chlapi štípli...

143
00:22:54,570 --> 00:22:57,410
Nevím, jestli ji štípli.

144
00:22:57,450 --> 00:22:59,250
A nevím ani, jestli to byli chlapi.

145
00:23:02,130 --> 00:23:04,130
Tak co tady teda dělám?

146
00:23:05,370 --> 00:23:10,010
Myslela jsem, že mám fungovat
jako zlodějka, která chytá zloděje.

147
00:23:10,050 --> 00:23:14,050
To já taky - tak nějak.

148
00:23:21,530 --> 00:23:23,690
Zatraceně, ty jsi krásná.

149
00:24:38,850 --> 00:24:42,210
- Espreso? Kapučíno?
- Ne, díky.

150
00:24:42,250 --> 00:24:45,930
Posaďte se...
Tenhle festival je pěkná otrava -

151
00:24:46,050 --> 00:24:48,850
oslavují tu své svaté tím,
že je podpalují.

152
00:24:48,890 --> 00:24:51,090
Takové je jejich mínění o svatých.

153
00:24:51,170 --> 00:24:54,250
Cestou sem málem podpálili i mě.

154
00:24:57,170 --> 00:25:01,050
- Je mi líto, že vám ruším dovolenou.
- Mně zase, že jsem neřekl, kde budu.

155
00:25:01,130 --> 00:25:05,770
- Pak by to pro vás nebyla dovolená.
- Vám je to líto a mně taky.

156
00:25:08,010 --> 00:25:11,490
- Proč jste to takhle formuloval?
- Jak?

157
00:25:11,570 --> 00:25:13,450
"Vám je to líto a mně taky."

158
00:25:15,050 --> 00:25:16,690
Děláte si legraci?

159
00:25:24,370 --> 00:25:28,330
Takže, Dimitri,
opět potřebuji vaši pomoc,

160
00:25:28,410 --> 00:25:31,170
jako za starých časů, hm?

161
00:25:31,210 --> 00:25:34,650
Když jste nám zachránil život,
zachránil jste nám zdravý rozum.

162
00:25:36,610 --> 00:25:43,130
Dimitri, máme tu...
jeden drobný problém.

163
00:25:43,210 --> 00:25:46,130
Každé hledání hrdiny

164
00:25:46,170 --> 00:25:49,490
musí začít něčím,
co potřebuje každý hrdina...

165
00:25:49,570 --> 00:25:51,730
totiž zloducha.

166
00:25:51,810 --> 00:25:56,370
Proto jsme při hledání
našeho hrdiny, Bellerophonu,

167
00:25:56,450 --> 00:25:58,930
vytvořili monstrum...

168
00:25:59,010 --> 00:26:01,610
Chiméru.

169
00:26:01,690 --> 00:26:04,090
Prosím vás, Dimitri,

170
00:26:04,210 --> 00:26:08,730
abyste přijel do Sydney a vydal se
se mnou do Atlanty. Okamžitě.

171
00:26:08,810 --> 00:26:10,530
Atˇ budeme cestovat jakkoli,

172
00:26:10,610 --> 00:26:15,570
musím do cíle dorazit nejpozději
20 hodin po odjezdu.

173
00:26:15,650 --> 00:26:20,890
Obávám se, že tenhle úkol
nemohu svěřit nikomu jinému.

174
00:26:20,970 --> 00:26:26,730
Dimitri, jak říkáme,
mě je to líto a vám taky.

175
00:26:26,810 --> 00:26:29,210
Máte představu, o čem to mluví?

176
00:26:29,290 --> 00:26:32,290
- Představu? Jo.
- Jakou?

177
00:26:32,330 --> 00:26:37,130
Rychle ho vyzvedněte,
ale ne civilním letadlem.

178
00:26:37,210 --> 00:26:39,170
Je ještě pořád v Sydney?

179
00:26:39,290 --> 00:26:41,930
Dr. Vladimir Nekhorvich je mrtev.

180
00:26:43,290 --> 00:26:46,210
Stejně jako jeho kolega Gradski,
ale to se stalo předtím.

181
00:26:46,250 --> 00:26:48,890
Měli jsme Nekhorviche
v letadle ze Sydney,

182
00:26:48,970 --> 00:26:51,810
které se zřítilo
ve Skalistých horách.

183
00:26:51,850 --> 00:26:54,770
- Mrtev...
- Posloucháte mě?

184
00:26:56,610 --> 00:27:00,930
Jestliže nechtěl beze mně
nikam cestovat...

185
00:27:00,970 --> 00:27:02,970
jak jste ho do toho letadla dostali?

186
00:27:03,050 --> 00:27:05,170
Byl jste tam.

187
00:27:12,330 --> 00:27:14,930
Když jsem vás nemohl najít,
musel jsem za vás vzít náhradu.

188
00:27:15,010 --> 00:27:17,010
Zřejmá volba padla na Seana Ambrose.

189
00:27:17,090 --> 00:27:19,370
Dvakrát nebo třikrát vás dubloval.

190
00:27:22,490 --> 00:27:24,650
- Dvakrát.
- Co jste si o něm myslel?

191
00:27:28,170 --> 00:27:31,890
Měli jsme vůči sobě určité výhrady.
Teď už je na to trochu pozdě.

192
00:27:31,970 --> 00:27:36,290
Ne, možná, že ne.
Záznamy letecké společnosti...

193
00:27:36,370 --> 00:27:40,570
uvádějí kapitána Harolda Mackintoshe
jako pilota letu 2207.

194
00:27:40,610 --> 00:27:44,170
Pokud jde o média a vládní agentury,

195
00:27:44,250 --> 00:27:47,250
kapitán Mackintosh při letu zahynul.

196
00:27:47,330 --> 00:27:49,810
Ve skutečnosti ho zmeškal.

197
00:27:49,890 --> 00:27:54,250
Letěl však dalším letem...
v zavazadlovém prostoru.

198
00:27:54,290 --> 00:27:58,610
Nacpaný do poměrně malého kufru
vzhledem ke své velikosti.

199
00:27:58,690 --> 00:28:04,170
Někdo to letadlo sundal dolů
a narafičil to jako havárii,

200
00:28:04,290 --> 00:28:08,930
někdo dost šikovný na to,
aby to dokázal bez zádrhelu.

201
00:28:09,010 --> 00:28:10,970
Víme něco, co Ambrose neví.

202
00:28:11,090 --> 00:28:15,890
Myslíte si, že to byl Ambrose?
Vás to nepřekvapuje?

203
00:28:16,010 --> 00:28:19,330
Sean rád za sebou nechává
spousty mrtvol.

204
00:28:19,370 --> 00:28:21,570
Otázka zní - proč.

205
00:28:21,650 --> 00:28:25,210
Co to byla ta Chiméra,
kterou Nekhorvich přepravoval?

206
00:28:25,290 --> 00:28:27,090
To ví jen Ambrose.

207
00:28:27,130 --> 00:28:32,970
V každém případě musíte tuhle Chiméru
dostat a přivézt nám ji.

208
00:28:34,610 --> 00:28:38,130
Musím zjistit,
jak na ní může vydělat peníze.

209
00:28:38,210 --> 00:28:40,490
A tady přichází
na scénu slečna Hallová.

210
00:28:44,730 --> 00:28:46,530
Pardón?

211
00:28:46,610 --> 00:28:50,170
Měla s Ambrosem poměr,
který on bral velice vážně,

212
00:28:50,250 --> 00:28:52,970
pak od něj odešla
a on ji chtěl stále dostat nazpět.

213
00:28:53,090 --> 00:28:56,410
Myslíme si, že s její pomoci
ho určitě najdeme.

214
00:28:56,490 --> 00:29:00,610
- A co potom?
- Bude se s ním dál scházet,

215
00:29:00,650 --> 00:29:04,090
přiměje ho, aby se jí svěřil,
a ohlásí vám to.

216
00:29:18,970 --> 00:29:22,130
Původně to vypadalo, že ji verbuju

217
00:29:22,210 --> 00:29:24,250
pro její zlodějské schopnosti.

218
00:29:24,370 --> 00:29:28,170
Buď jsem vás uvedl v omyl nebo
jste došel k nesprávnému závěru,

219
00:29:28,290 --> 00:29:32,330
ale tak či tak po ní chceme,
aby obnovila svůj dřívější vztah -

220
00:29:32,410 --> 00:29:38,450
tedy nic, co už nikdy dříve
neudělala. Dobrovolně, dodávám.

221
00:29:38,530 --> 00:29:41,730
Ne... na tohle není proškolená.

222
00:29:41,810 --> 00:29:44,210
Jít do postele s mužem a lhát mu?

223
00:29:44,290 --> 00:29:47,210
Je to žena.
Má tedy veškeré potřebné proškolení.

224
00:29:53,050 --> 00:29:55,450
Myslím,
že se mi nepodaří ji přemluvit.

225
00:29:55,530 --> 00:29:58,010
- Chcete říct, že to bude složité?
- Velice.

226
00:29:58,090 --> 00:30:01,170
Tahle mise není obtížná,
je přímo nemožná.

227
00:30:01,210 --> 00:30:03,050
Obtížné by bylo pro vás
příliš snadné.

228
00:30:03,130 --> 00:30:06,610
Znáte-li nějaký rychlejší způsob,
jak Ambrose dostat,

229
00:30:06,690 --> 00:30:09,930
pak ho můžete zkusit.
Prohlédněte si tyhle obrázky,

230
00:30:10,010 --> 00:30:13,930
máte-li výčitky svědomí, že ji máte
přimět k tomu, aby to udělala.

231
00:31:10,930 --> 00:31:14,970
Kolik lidí dokáže provést
něco takového?

232
00:31:18,290 --> 00:31:21,610
Sean Ambrose... například.

233
00:31:28,250 --> 00:31:30,370
Správně.

234
00:31:40,370 --> 00:31:43,050
Tohle jsem zrovna nemyslel, Nyah.

235
00:31:46,850 --> 00:31:48,930
Ale přesně to po mně chceš.

236
00:31:53,690 --> 00:31:56,810
Co? Nechtˇ mě vede mé svědomí.

237
00:31:56,850 --> 00:31:59,170
- O tohle tedy jde?
- Tak nějak.

238
00:31:59,250 --> 00:32:02,490
Já nemám žádné svědomí,
jsem jen zatracená zlodějka!

239
00:32:06,050 --> 00:32:08,090
Zkusíš mě k tomu přinutit?

240
00:32:08,170 --> 00:32:10,450
Nerad někoho k něčemu nutím,

241
00:32:10,530 --> 00:32:12,890
když pak mohou mít v rukou můj život.

242
00:32:14,610 --> 00:32:16,650
To je tvůj jediný důvod?

243
00:32:16,730 --> 00:32:19,170
- Máš nějaký lepší?
- Já? Ne!

244
00:32:19,250 --> 00:32:23,610
Ale doufala jsem, že to budeš brát
nejen tělesně, ale i osobně!

245
00:32:23,690 --> 00:32:26,850
OK. Cítila by ses líp,
kdyby mi to vadilo?

246
00:32:26,890 --> 00:32:29,290
- Jo, o moc líp!
- Tak se můžeš cítit líp!

247
00:33:07,370 --> 00:33:12,530
Sean bude podezíravý, když se náhle
objevím a řeknu: "Lásko, jsem doma!"

248
00:33:14,050 --> 00:33:18,410
- Co by ho zbavilo podezření?
- Že ho nutně potřebuji.

249
00:33:20,370 --> 00:33:23,370
Že jsem zoufalá a mám vážný problém,

250
00:33:23,410 --> 00:33:25,810
ze kterého se sama nedokážu vyhrabat.

251
00:33:27,690 --> 00:33:30,450
Vážný problém, Nyah...

252
00:33:30,530 --> 00:33:32,810
něco takového umím narafičit.

253
00:33:37,010 --> 00:33:40,210
Tenhle transponderový čip
nelze v žádném případě vystopovat.

254
00:33:42,330 --> 00:33:44,490
Vysílá tvou polohu do satelitu,

255
00:33:44,570 --> 00:33:47,650
a přečíst ji dokáže
jen tenhle počítač.

256
00:33:47,730 --> 00:33:51,650
Dokážeme tě vystopovat s přesností
jednoho metru. Kdekoliv na světě.

257
00:33:54,410 --> 00:33:55,770
Od tvého zatčení

258
00:33:55,890 --> 00:33:59,050
jsem rozesílal zpravodajské buletiny
všem policejním organizacím.

259
00:33:59,130 --> 00:34:01,970
Znám Seana Ambrose.

260
00:34:02,050 --> 00:34:05,210
A ručím ti za to,
že po té letecké havárii

261
00:34:05,290 --> 00:34:09,690
sleduje každou z nich.
Ví, že jsi tam.

262
00:34:09,730 --> 00:34:11,090
...V SEVILLE

263
00:34:11,130 --> 00:34:13,570
A má prostředky, aby tě dostal ven.

264
00:34:16,250 --> 00:34:17,370
Nyah...

265
00:34:20,890 --> 00:34:23,210
Nyah...

266
00:34:23,290 --> 00:34:25,610
Nehodlám tě ztratit.

267
00:35:24,290 --> 00:35:27,370
Ethan Hunt? Zdravíčko, kámo, jsem
William Baird, ale říkej mi Billy.

268
00:35:27,450 --> 00:35:30,050
Když budeš cokoli potřebovat,
obratˇ se na mě.

269
00:35:30,130 --> 00:35:32,170
Porozhlédnu se trochu kolem.

270
00:35:36,410 --> 00:35:38,770
- Ale hovno.
- Přesně tak.

271
00:35:41,410 --> 00:35:43,010
To není žádná sranda.

272
00:35:43,090 --> 00:35:46,370
Právě jsem si koupil
boty za 800 dolarů

273
00:35:46,450 --> 00:35:49,530
od Gucciho a ty mě posadíš
do vrtulníku s tímhle chlapem?

274
00:36:24,290 --> 00:36:27,210
Počítač běží. Tady ho máš.

275
00:36:27,250 --> 00:36:29,090
Podívejme se na obrázky.

276
00:36:57,050 --> 00:37:00,130
- Obrázky zatím nenabíhají.
- Satelit není tak rychlý jako já.

277
00:37:00,170 --> 00:37:02,450
Slyšel jsem o tobě, Luthere.

278
00:37:02,530 --> 00:37:06,450
Pracovat s vámi je pro mě
čest, chlapi.

279
00:37:11,410 --> 00:37:13,890
Nedá se to nějak zrychlit?

280
00:37:13,970 --> 00:37:16,450
Čím? Tohle je jediný
počítač, který to dokáže.

281
00:38:16,210 --> 00:38:18,010
Ethane, tady to máme.

282
00:38:28,770 --> 00:38:32,010
Tohle je chlap, který umí
kloudně uvítat.

283
00:38:33,570 --> 00:38:37,610
Rozuměj mi dobře, kámo,
ale tys byl taky přátelský.

284
00:38:39,050 --> 00:38:41,090
- To je on?
- To je on.

285
00:38:41,170 --> 00:38:43,930
- Máme ho!
- Zatím nevíme, co máme.

286
00:38:44,010 --> 00:38:47,530
Zatím nevíme, co má, kde to má

287
00:38:47,610 --> 00:38:50,290
ani co s tím dělá v Sydney.

288
00:38:56,930 --> 00:39:00,850
- Nemáš moc zavazadel.
- Odešla jsem trochu ve spěchu.

289
00:39:00,930 --> 00:39:03,010
Jsem ti nesmírně vděčná, Seane.

290
00:39:04,610 --> 00:39:06,690
Jak jsi mě proboha našel?

291
00:39:08,050 --> 00:39:10,210
Tak jak tě obvykle najdu, Nyah...

292
00:39:11,970 --> 00:39:13,850
Kouzlem.

293
00:39:32,210 --> 00:39:35,730
Nenajdeš na ní žádné muchy.
Ale ani štěnice.

294
00:39:35,810 --> 00:39:38,970
Nic nevysílá - je čistá.

295
00:39:39,050 --> 00:39:41,250
To jsou všechny kočky.

296
00:39:48,490 --> 00:39:50,850
To je tvůj pokoj?

297
00:39:54,130 --> 00:39:55,850
A můj?

298
00:40:12,810 --> 00:40:15,290
Dokázala to.

299
00:40:15,370 --> 00:40:19,930
- Je v budově.
- Jo?

300
00:40:20,010 --> 00:40:24,690
Právě jsme uplácali sněhovou kouli
a hodili jsme ji do pekla.

301
00:40:24,770 --> 00:40:27,090
Teď uvidíme, jakou tam má šanci.

302
00:40:28,970 --> 00:40:30,930
Zkus si to.

303
00:40:34,050 --> 00:40:36,210
No tak.

304
00:40:42,690 --> 00:40:46,210
Hrozně rád bych věděl,
jestli si pamatuju tvou velikost.

305
00:41:14,970 --> 00:41:18,050
Ty nemáš zájem se podívat,
jak mi to sluší?

306
00:41:18,130 --> 00:41:20,370
Ale mám...

307
00:41:23,410 --> 00:41:25,290
Později.

308
00:41:48,130 --> 00:41:52,010
Každé hledání hrdiny
musí začít něčím,

309
00:41:52,090 --> 00:41:56,130
co potřebuje každý hrdina...
totiž zloducha.

310
00:41:56,170 --> 00:42:00,570
Proto jsme při hledání
našeho hrdiny, Bellerophonu,

311
00:42:00,650 --> 00:42:04,850
vytvořili monstrum... Chiméru.

312
00:42:04,930 --> 00:42:07,450
Nekhorvich byl molekulární biolog,

313
00:42:07,530 --> 00:42:09,690
proč tedy pořád opakuje
ten starý řecký mýtus?

314
00:42:09,770 --> 00:42:14,010
Nekhorvich se specializoval
na rekombinaci molekul DNA.

315
00:42:15,330 --> 00:42:21,170
V tom mýtu byl Bellerophon princ,
který zabil Chiméru,

316
00:42:21,250 --> 00:42:24,730
příšeru se lví hlavou

317
00:42:24,810 --> 00:42:27,730
a hadím ocasem,

318
00:42:27,810 --> 00:42:31,010
která soužila starověký svět.

319
00:42:31,090 --> 00:42:35,290
Myslím, že Nekhorvich vytvořil
Chiméru jako monstrózní virus.

320
00:42:35,370 --> 00:42:38,850
A pak jako protilátku Bellerophon,
který ho měl zabít.

321
00:42:40,810 --> 00:42:44,330
Docela jednoduché, hm?

322
00:42:44,410 --> 00:42:46,410
Proč ne?

323
00:43:04,210 --> 00:43:07,690
37 milionů liber.

324
00:43:07,770 --> 00:43:11,090
To je nadějná nabídka
za Nekhorvichovu práci.

325
00:43:12,850 --> 00:43:15,930
Netvař se tak ztrápeně, Hugh,
už máme půl cesty za sebou.

326
00:43:19,930 --> 00:43:21,970
Tohle budeme na trati potřebovat...

327
00:43:23,690 --> 00:43:25,730
máme-li urazit i druhou půlku.

328
00:43:35,290 --> 00:43:39,210
Takže to by bylo... vyřešeno.

329
00:43:46,210 --> 00:43:48,250
Ne všechno.

330
00:43:50,370 --> 00:43:52,570
Proč si myslíš, že je vlastně tady?

331
00:43:54,730 --> 00:43:56,930
Z jejího nebo mého hlediska?

332
00:43:57,010 --> 00:43:59,930
Nezdálo se,
že by po tom tak toužila,

333
00:43:59,970 --> 00:44:02,090
když od tebe před půl rokem odešla.

334
00:44:04,810 --> 00:44:07,730
Otázka zní - věříš jí?

335
00:44:15,650 --> 00:44:17,530
Pochopitelně je třeba vzít
v úvahu časový faktor.

336
00:44:17,610 --> 00:44:21,210
Že ji zabásli ani ne týden po tom,
co spadlo to letadlo.

337
00:44:21,290 --> 00:44:25,410
Sugestivní,
až na hranici podezřelosti.

338
00:44:26,770 --> 00:44:28,810
Ale stěží přesvědčivé.

339
00:44:33,970 --> 00:44:36,210
Ale uvažoval jsi o tom.

340
00:44:42,010 --> 00:44:44,690
Řekni mi, Hugh,

341
00:44:44,730 --> 00:44:48,210
ty přece nesleduješ každé slovo
a gesto Nyah, že ne?

342
00:44:52,090 --> 00:44:54,330
To je pěkně ošklivý nehet.

343
00:44:59,090 --> 00:45:00,290
Seane, prosím tě...

344
00:45:00,370 --> 00:45:04,210
Co když je opravdu něco jako
trojský kůň a vyslal ji sem MMF,

345
00:45:04,290 --> 00:45:06,970
aby nás špehovala?

346
00:45:07,010 --> 00:45:10,330
Proč bych si měl odepřít potěšení
z toho, že budu vodit někoho za nos?

347
00:45:12,250 --> 00:45:15,250
Nemyslíš, že bych se od ní mohl
dozvědět víc než ona ode mě?

348
00:45:15,330 --> 00:45:17,890
Ano! Ano! Ano! Ano!

349
00:45:20,490 --> 00:45:23,570
Taky si, Hugh, musíš uvědomit,

350
00:45:23,650 --> 00:45:26,890
že někteří z nás se musí vyrovnat
s břemenem sexu.

351
00:45:26,970 --> 00:45:30,770
Třeba se nedozvím,
proč si myslí, že je tady,

352
00:45:30,850 --> 00:45:33,930
ale chci to risknout.
Protože, Hugh...

353
00:45:36,330 --> 00:45:38,210
já po tom toužím.

354
00:46:00,690 --> 00:46:02,450
Přidej! Přidej!

355
00:46:06,090 --> 00:46:10,650
- Miláčku! Vyhrála jsi!
- Myslím, že ano.

356
00:46:10,730 --> 00:46:14,650
Proč sis vybrala tu herku?
Nikdy nic nevyhrála.

357
00:46:14,690 --> 00:46:17,210
"Zloděj uprostřed noci."

358
00:46:17,250 --> 00:46:20,130
Už nic neříkej. Jdu...

359
00:46:21,850 --> 00:46:26,130
Jdu pro nějaký drink.
Pořád ti chutná Bellini?

360
00:46:43,450 --> 00:46:45,210
Přirozeně marnivá.

361
00:46:46,930 --> 00:46:49,850
- Promiňte?
- Přirozeně marnivá.

362
00:46:51,530 --> 00:46:54,210
Na čtyřce. Zkontrolujte si to,
za chvíli startuje.

363
00:47:08,690 --> 00:47:12,130
Můžeš mluvit, jako bych stál
přímo vedle tebe.

364
00:47:12,170 --> 00:47:13,610
Kde jsi?

365
00:47:13,690 --> 00:47:16,770
Ohrada pro žokeje,
hned vedle trati. Dvě hodiny.

366
00:47:31,890 --> 00:47:35,970
- Jak to jde?
- Jak za starých časů.

367
00:47:37,810 --> 00:47:41,610
- Jak za starých časů?
- Tak nějak.

368
00:47:44,570 --> 00:47:47,570
Řekni mi, na koho jsi
u Ambrose narazila?

369
00:47:47,610 --> 00:47:51,850
Myslím, že je tam asi půltuctu
dalších chlapů.

370
00:47:51,930 --> 00:47:53,170
Možná víc.

371
00:47:53,210 --> 00:47:57,650
Hugh Stamp, starý přítel Seana,
je jediný, koho znám.

372
00:47:57,730 --> 00:47:59,610
Hnusák a ještě něco navíc.

373
00:47:59,650 --> 00:48:03,010
Známe ho,
teď právě se na tebe dívá.

374
00:48:05,690 --> 00:48:09,010
Ambrose má fotky novin
a na nich kupy peněz.

375
00:48:09,090 --> 00:48:11,370
37 milionů na londýnských Timesech.

376
00:48:11,410 --> 00:48:13,730
Co to má znamenat?

377
00:48:15,050 --> 00:48:17,290
Nabídky od možných kupců Chiméry.

378
00:48:28,250 --> 00:48:31,290
Ambrose se v baru sešel
s nějakým člověkem.

379
00:48:31,330 --> 00:48:34,970
Mohutný chlap, zrzavé vlasy.
Něco spolu probírají.

380
00:48:41,450 --> 00:48:43,930
- Co je to za chlapa?
- Prověřuji si ho.

381
00:48:51,450 --> 00:48:54,930
John McCloy, ředitel podniku,
Farmaceutické závody Biocyte.

382
00:48:55,010 --> 00:48:58,210
V roce 1989 odkoupil Biocyte
v nepřátelském převzetí.

383
00:49:00,290 --> 00:49:02,930
- Byl Nekhorvichovým šéfem.
- Správně.

384
00:49:03,050 --> 00:49:05,410
Pracoval jako výzkumník v Biocyte.

385
00:49:07,210 --> 00:49:11,250
Ambrose něco ukazuje McCloyovi
na digitálním fotoaparátu.

386
00:49:11,330 --> 00:49:14,690
McCloyovi se moc nelíbí to, co vidí.

387
00:49:25,090 --> 00:49:28,730
Ambrose právě vložil pamětˇovou kartu
z fotoaparátu do obálky.

388
00:49:31,410 --> 00:49:33,570
Má ji v levé vnitřní kapse saka.

389
00:49:33,650 --> 00:49:35,890
Potvrzuji, levá vnitřní kapsa saka.

390
00:49:37,090 --> 00:49:38,970
Rozumím.

391
00:49:41,610 --> 00:49:44,970
Nyah, Ambrose se vrací.

392
00:49:45,090 --> 00:49:49,010
Má obálku...
...v levé kapse saka.

393
00:49:49,050 --> 00:49:50,370
Správně.

394
00:49:50,450 --> 00:49:53,930
- Kde se sejdeme?
- Sázkařský stánek 12.

395
00:49:54,010 --> 00:49:57,570
- Zvládneš to?
- Nějak se tím proplácám.

396
00:49:59,170 --> 00:50:01,570
- Tady jsi!
- Líbí se ti tu něco?

397
00:50:01,650 --> 00:50:04,970
Ale jo... Přirozeně marnivá.

398
00:50:05,050 --> 00:50:08,250
Příjem sázek končí
a já nemám ani floka!

399
00:50:08,290 --> 00:50:10,970
- Nyah...
- Strašně by ti to vadilo?

400
00:50:11,010 --> 00:50:17,010
Vůbec ne, ale zaplatíš mi
za to - i s úroky.

401
00:50:17,050 --> 00:50:19,410
O tom nepochybuji.

402
00:50:20,530 --> 00:50:22,370
Počkej.

403
00:50:35,690 --> 00:50:37,490
Vsaď tisícovku i za mě.

404
00:50:42,050 --> 00:50:44,770
- Na výhru?
- Jak jinak?

405
00:50:47,850 --> 00:50:49,730
Billy, zkontroluj,
zda Nyah nesledují.

406
00:50:49,810 --> 00:50:51,490
Žádný strachy, kámo.

407
00:50:51,530 --> 00:50:55,890
Luther, digitální fotoapaparát,
připravit k vysílání, stánek 12.

408
00:51:10,890 --> 00:51:13,490
- Jak to šlo?
- Dobře, díky.

409
00:51:15,050 --> 00:51:18,810
Je mi to líto, kámo, to se muselo...

410
00:51:18,890 --> 00:51:22,050
Řekni to ještě jednou?

411
00:51:22,130 --> 00:51:24,530
Atˇ budeš v budoucnu kdekoli,
dávej si pozor na cestu.

412
00:51:24,650 --> 00:51:26,690
Nikdy nevíš, na koho narazíš.

413
00:51:29,010 --> 00:51:31,850
Kde jsou teda záchody?

414
00:51:31,930 --> 00:51:33,810
Díky, kámo.

415
00:51:49,170 --> 00:51:53,130
Tohle je velké závodiště,
na kterém máte spoustu příležitostí.

416
00:51:57,250 --> 00:51:59,450
Jak to šlo?

417
00:51:59,530 --> 00:52:01,850
Ne... neotáčej se.

418
00:52:01,890 --> 00:52:03,970
Podařilo se mi to.

419
00:52:09,730 --> 00:52:11,850
Ty ses otočila.

420
00:52:11,890 --> 00:52:14,810
A co s tím uděláš? Naplácáš mi?

421
00:52:39,730 --> 00:52:42,090
Už mi to naběhlo. Spustˇ to, Ethane.

422
00:52:49,290 --> 00:52:51,170
Už to vidíš?

423
00:52:56,330 --> 00:52:59,650
CHIMÉRA INFIKUJE KREV

424
00:53:01,730 --> 00:53:05,090
Dr. Sergej Gradski...

425
00:53:05,130 --> 00:53:08,050
20 hodin po expozici

426
00:53:12,810 --> 00:53:15,690
DR. GRADSKI PO 27 HODINÁCH

427
00:53:27,530 --> 00:53:30,530
DR. GRADSKI PO 31 HODINÁCH

428
00:53:33,170 --> 00:53:35,730
RYCHLÝ ROZKLAD BUNĚK

429
00:53:41,530 --> 00:53:46,570
DR. GRADSKI UMÍRÁ PO 34 HODINÁCH

430
00:53:46,650 --> 00:53:47,890
Proboha...

431
00:53:56,650 --> 00:54:01,250
Stamp vyšel ze záchodu.
Směřuje k tobě, kámo.

432
00:54:01,290 --> 00:54:05,090
- Chci, abys odešla z Ambrosova domu.
- Co jsi tam viděl?

433
00:54:10,450 --> 00:54:12,570
Už je přímo za tebou, Ethane.

434
00:54:12,690 --> 00:54:16,370
Tady jsi skončila,
musíš z Austrálie zmizet.

435
00:54:16,410 --> 00:54:18,810
- 30 kroků.
- Jak?

436
00:54:18,890 --> 00:54:22,210
- 20, 19...
- Musíš si to promyslet?

437
00:54:22,250 --> 00:54:24,810
15, 14, 12, 11...

438
00:54:24,850 --> 00:54:26,970
Dej mi to sluchátko.

439
00:54:27,050 --> 00:54:28,890
Devět, Ethane, osm...

440
00:54:28,930 --> 00:54:33,050
Jestli neodejdeš sama,
přijdu si pro tebe.

441
00:54:33,130 --> 00:54:34,930
Ethane, vypadni odtamtud.

442
00:54:37,490 --> 00:54:39,530
Už jste si vsadila, milostivá?

443
00:54:41,490 --> 00:54:43,410
Právě teď.

444
00:54:44,450 --> 00:54:47,770
Boxy jsou zaplněny.
Koně jsou připraveni ke startu!

445
00:54:57,370 --> 00:55:01,610
Přidej! Ta herka běží jak o život!
Přidej...

446
00:55:03,850 --> 00:55:05,410
Přidej, přidej!

447
00:55:10,170 --> 00:55:12,410
Zase sis vsadila na vítěze!

448
00:55:19,450 --> 00:55:22,570
Myslel jsem, že jdete na večeři?

449
00:55:22,610 --> 00:55:25,810
Hugh, postarej se o Nekhorvichovu
pamětˇovou kartu.

450
00:55:28,130 --> 00:55:32,010
- Kde je?
- V obálce v mém saku.

451
00:55:35,290 --> 00:55:38,170
V pravé kapse.

452
00:55:41,090 --> 00:55:43,490
V budově Biocyte, kde vše
pohání solární energie,

453
00:55:43,530 --> 00:55:46,650
víme, že za zdraví se platí
neustálou péčí.

454
00:55:46,690 --> 00:55:49,490
Atˇ už financováním
výukových center,

455
00:55:49,570 --> 00:55:52,130
stahováním aerosolových
výrobků z trhu

456
00:55:52,250 --> 00:55:54,970
nebo přetrpěním chřipkové karantény
na ostrově Bruny před měsícem.

457
00:55:55,010 --> 00:56:00,450
Ve společnosti Biocyte
je váš život naší celoživotní prací.

458
00:56:02,090 --> 00:56:04,770
Tady máme příležitost.

459
00:56:04,810 --> 00:56:07,650
A já se jí nehodlám vzdát.

460
00:56:37,890 --> 00:56:39,970
Georgi, odvezte mě domů.

461
00:56:57,050 --> 00:56:58,730
Georgi...

462
00:57:02,090 --> 00:57:03,850
Georgi!

463
00:57:11,450 --> 00:57:14,170
ŠÉF PŘEDNÍ FARMACEUTICKÉ FIRMY
UMÍRÁ NA VZÁCNÝ KMEN CHŘIPKY

464
00:57:14,210 --> 00:57:15,690
Co to...?

465
00:57:36,850 --> 00:57:38,410
Seane?

466
00:57:42,730 --> 00:57:44,090
Seane!

467
00:58:26,570 --> 00:58:28,570
Jen klid.

468
00:58:28,610 --> 00:58:30,370
Ethane.

469
00:58:30,450 --> 00:58:34,370
- Jsi OK?
- Jo, teď už ano.

470
00:59:20,690 --> 00:59:24,810
- Co je tohle?
- Návštěva starého přítele.

471
00:59:27,090 --> 00:59:30,250
Zřítil jste se v letadle. Jste mrtvý.

472
00:59:30,290 --> 00:59:35,290
Ovšemže jsem mrtvý,
ale zní to trochu drasticky.

473
00:59:35,330 --> 00:59:37,050
Na druhou stranu,

474
00:59:37,090 --> 00:59:42,370
když měl můj kolega Gradski
váš tep a krevní tlak,

475
00:59:42,410 --> 00:59:45,210
zbýval mu necelý den života.

476
00:59:48,890 --> 00:59:52,010
Jste infikován Chimérou, můj příteli.

477
00:59:55,090 --> 00:59:57,250
To je k ničemu, příteli,

478
00:59:57,290 --> 01:00:01,170
lékařský personál s tím
nechce mít nic společného.

479
01:00:01,250 --> 01:00:04,690
Doktoři umírají stejně neradi
jako kdokoli jiný.

480
01:00:04,730 --> 01:00:07,370
Jak bych mohl být infikován?

481
01:00:07,410 --> 01:00:12,010
Přesně totéž říkal i Gradski,
27 hodin předtím, než zemřel.

482
01:00:13,490 --> 01:00:16,410
Máte u sebe protilátku,
vy zatracený parchante,

483
01:00:16,450 --> 01:00:18,610
ukradl jste Bellerophon -
beze zbytku!

484
01:00:18,650 --> 01:00:22,290
Potřebuju ho, teď hned,
vy pomatený ruský cikáne!

485
01:00:22,330 --> 01:00:27,450
A co Gradski, kterého jste úmyslně
infikoval Chimérou?

486
01:00:27,490 --> 01:00:31,050
Jak jsem mohl vědět, že budou
potřebovat Bellerophon do 20 hodin?

487
01:00:31,090 --> 01:00:35,210
- Mohl jste se mě zeptat.
- Pořád to nechápete.

488
01:00:35,250 --> 01:00:40,890
Potřeboval jsem zjistit, jak hrůzná
je tahle nemoc v reálném světě.

489
01:00:40,930 --> 01:00:44,690
Vy jste geneticky štěpil
kmeny chřipky,

490
01:00:44,730 --> 01:00:47,010
abyste vytvořil
lék proti všem druhům.

491
01:00:47,050 --> 01:00:51,530
Ale zároveň jste v Chimeře vytvářel
chorobu tak strašlivou...

492
01:00:51,570 --> 01:00:53,650
že lék na ni by byl neocenitelný.

493
01:00:53,690 --> 01:00:56,930
Potřeboval jsem Chiméru, abych
mohl kšeftovat s Bellerophonem.

494
01:00:56,970 --> 01:00:59,290
To není tak těžké pochopit.

495
01:00:59,330 --> 01:01:03,410
Podívejte, já mám virus, vy máte lék.

496
01:01:03,450 --> 01:01:05,530
Pořebuji mít obojí.

497
01:01:05,570 --> 01:01:09,730
Byly časy, kdy injekce penicilinu
zlikvidovala každý zatracený bacil.

498
01:01:09,770 --> 01:01:12,050
To už dávno neplatí.

499
01:01:12,090 --> 01:01:15,930
Kdybych nedokázal vydělávat ničením
těch mikroskopických sračiček,

500
01:01:15,970 --> 01:01:18,730
tak byste vytvořil něco,
na čem bych mohl zbohatnout.

501
01:01:20,090 --> 01:01:23,610
No tak tady to máme, přiznal jsem se.

502
01:01:23,650 --> 01:01:29,650
Já, John C. McCloy, dělám byznys,
abych vydělával peníze.

503
01:01:31,290 --> 01:01:35,050
Zapomeňte tedy na jakoukoli dohodu,
kterou máte s tím banditou Ambrosem,

504
01:01:35,090 --> 01:01:38,770
vyléčte mě a pustíme se
znovu do práce.

505
01:01:38,810 --> 01:01:41,050
Víte,

506
01:01:41,090 --> 01:01:45,050
podle mě je na to už trochu pozdě.

507
01:01:46,370 --> 01:01:51,010
Pozdravujte ode mě Gradského -
jestli se s ním potkáte.

508
01:02:02,010 --> 01:02:03,970
Takže...

509
01:02:07,170 --> 01:02:09,370
jsem slyšel všecko...

510
01:02:12,570 --> 01:02:14,770
co jsem chtěl slyšet.

511
01:02:17,330 --> 01:02:19,530
Nyah...

512
01:02:19,570 --> 01:02:23,090
nesmíme podniknout nic...

513
01:02:23,130 --> 01:02:25,050
co by Ambrose vyplašilo.

514
01:02:26,610 --> 01:02:29,130
Cože?

515
01:02:29,170 --> 01:02:32,930
Myslela jsem, že sis přišel pro mě!
Tak se mi ulevilo!

516
01:02:34,770 --> 01:02:38,410
Poslouchej mě. Teď není čas na řeči.

517
01:02:38,490 --> 01:02:42,690
Je nutné, absolutně nutné,

518
01:02:42,730 --> 01:02:47,170
abys udělala vše,
co Ambrose požaduje.

519
01:02:50,530 --> 01:02:52,690
Rozumíš?

520
01:02:55,650 --> 01:02:57,570
Neměj obavy.

521
01:02:58,810 --> 01:03:02,690
Brzy to skončí... velice brzy.

522
01:03:10,730 --> 01:03:12,810
To ti slibuji.

523
01:03:16,970 --> 01:03:19,090
Dobrá, tak běž.

524
01:03:50,050 --> 01:03:53,370
Co tedy víme -
Nekhorvich nastupuje do letadla,

525
01:03:53,410 --> 01:03:56,050
aby se dostal do Střediska
pro kontrolu chorob v Atlantě.

526
01:03:56,090 --> 01:03:59,130
Má s sebou virus, který vytvořil -
Chiméru,

527
01:03:59,170 --> 01:04:03,090
a lék proti tomuto viru,
Bellerophon.

528
01:04:05,530 --> 01:04:07,370
Ambrose nemá virus.

529
01:04:07,410 --> 01:04:09,330
Proto potřebuje McCloye.

530
01:04:11,370 --> 01:04:15,570
Takže se vydáme do Biocyte,
zlikvidujeme Chiméru...

531
01:04:15,610 --> 01:04:20,170
Ambrose bude mít lék bez choroby
a my se vydáme na cestu domů.

532
01:04:21,290 --> 01:04:25,930
Měl jsi pravdu,
Hunt dnes v noci oklamal McCloye.

533
01:04:25,970 --> 01:04:28,170
Takže o tom ví.

534
01:04:28,210 --> 01:04:30,730
Vydá se do budovy Biocyte.

535
01:04:32,050 --> 01:04:36,650
Dobrá. Pak tedy víme, kde bude, že?

536
01:04:38,330 --> 01:04:40,490
Tos udělal dobře, Hugh.

537
01:04:42,290 --> 01:04:44,330
Velmi dobře.

538
01:04:56,090 --> 01:04:58,330
Jsi doma, kámo. Doma.

539
01:05:01,930 --> 01:05:05,490
Kde je George?
Můj obvyklý šofér - kde je?

540
01:05:05,530 --> 01:05:07,010
Šel domů, je nemocný. Dostal chřipku.

541
01:05:11,130 --> 01:05:13,170
Už jsi vyvolal tu budovu?

542
01:05:17,010 --> 01:05:18,970
To není přesně ono.

543
01:05:19,010 --> 01:05:22,410
Promiň. Tohle je
struktura skladů Biocyte.

544
01:05:22,450 --> 01:05:24,290
Za chvilku to mám.

545
01:05:26,490 --> 01:05:30,450
- Podívej se na tohle.
- Začni zevnitř.

546
01:05:30,490 --> 01:05:33,690
Veškeré skladování a výroba
Chiméry probíhá tady

547
01:05:33,730 --> 01:05:36,850
v téhle laboratoři ve 42. patře.

548
01:05:36,890 --> 01:05:39,490
Cílem Hunta bude Chimera,

549
01:05:39,530 --> 01:05:43,850
která se skladuje a vyrábí
ve 42. patře budovy Biocyte.

550
01:05:45,130 --> 01:05:49,130
Když se podíváte na historii
Huntových operací - což jsem udělal -

551
01:05:49,170 --> 01:05:53,730
pokaždé dává přednost
dezorientaci před konfrontací.

552
01:05:53,810 --> 01:05:58,370
Nikdy neproniká nikam odspodu,
kde je důkladné zabezpečení.

553
01:05:58,410 --> 01:06:00,410
Žádné vchody do garáže,

554
01:06:00,450 --> 01:06:04,170
vstupní halu hlídá pět strážných
v pravidelných obchůzkách.

555
01:06:05,210 --> 01:06:08,690
Zespodu se tam nedá dostat.
Ukaž mi atrium.

556
01:06:08,730 --> 01:06:13,090
Atrium - něco jedinečného.

557
01:06:13,130 --> 01:06:15,450
Probíhá středem celé budovy

558
01:06:15,490 --> 01:06:21,010
a po 24 hodin dává přírodní osvětlení
pomocí zrcadel a akumulátorů.

559
01:06:21,050 --> 01:06:25,250
Končí skleněnou podlahou, která je
zároveň stropem laboratoře.

560
01:06:30,130 --> 01:06:33,050
Střecha atria se
při západu slunce zavře

561
01:06:33,090 --> 01:06:36,290
a zůstanou-li žaluzie otevřené
déle než 40 sekund,

562
01:06:36,330 --> 01:06:40,410
spustí se bezpečnostní poplach.
Ten ani já neumím zastavit.

563
01:06:40,450 --> 01:06:44,930
Ethane, během těch 40 sekund musíme
dostat tebe dovnitř a kabely ven.

564
01:06:46,970 --> 01:06:49,890
Ne, Hunt se pokusí dostat do Biocyte

565
01:06:49,930 --> 01:06:53,050
odněkud seshora,
kde je minimální zabezpečení.

566
01:06:53,090 --> 01:06:56,810
Nepochybně raději zkusí
nějaké akrobatické šílenství,

567
01:06:56,850 --> 01:06:59,970
než by riskoval, že zkřiví vlásek
na hlavě nějakého strážného.

568
01:07:14,370 --> 01:07:17,490
- Kontrola, jak mě slyšíš?
- Bezva.

569
01:07:21,610 --> 01:07:23,770
Luthere, jak nám to jde?

570
01:07:23,810 --> 01:07:26,290
Ještě tam nejste. Dám vám pokyn.

571
01:07:29,330 --> 01:07:31,290
Billy, jsi připraven?

572
01:07:36,330 --> 01:07:39,370
- Začínám za pět...
- Žaluzie se nehýbou!

573
01:07:39,410 --> 01:07:43,450
- Pohni sebou, Luthere.
- Vytˇukávám přístupový kód.

574
01:07:53,330 --> 01:07:55,890
Luthere, dochází nám čas.

575
01:07:55,930 --> 01:07:59,090
Prosím tě, holka,
otevři se. Otevři se...

576
01:07:59,130 --> 01:08:01,330
Pět... čtyři...

577
01:08:01,370 --> 01:08:03,810
No tak!
...tři... dva...

578
01:08:03,850 --> 01:08:05,410
- Jedna!
- Jdu dolů!

579
01:08:05,450 --> 01:08:06,930
Ethane, počkej!

580
01:08:43,210 --> 01:08:46,570
25...24...23...

581
01:08:46,650 --> 01:08:50,650
22...21...20.

582
01:08:50,690 --> 01:08:54,050
Ethane, máš 19 sekund
na uvolnění kabelu.

583
01:09:02,730 --> 01:09:04,410
OK, vytahuji kabel...

584
01:09:09,690 --> 01:09:11,530
No tak!

585
01:09:12,610 --> 01:09:14,330
Devět... osm...

586
01:09:14,370 --> 01:09:15,690
sedm... šest...

587
01:09:15,730 --> 01:09:17,770
pět... čtyři...

588
01:09:17,810 --> 01:09:19,250
dva...

589
01:09:21,410 --> 01:09:22,890
Kabel je venku!

590
01:09:36,770 --> 01:09:38,690
Transponder je aktivován.

591
01:09:38,730 --> 01:09:41,010
Hlásí, že balík i kabel jsou pryč.

592
01:09:49,450 --> 01:09:51,730
Pronikne do laboratoře
v jedinou možnou dobu,

593
01:09:51,770 --> 01:09:55,010
atˇ už se tam dostane
ze země nebo ze střechy.

594
01:09:55,050 --> 01:09:57,930
A to ve 2300 hodin a jednu minutu,

595
01:09:57,970 --> 01:10:01,570
kdy generátory filtrace vzduchu
překryjí veškeré zvuky

596
01:10:01,610 --> 01:10:06,010
a kdy pravidelná obchůzka hlídek
ztíží náš přístup zezdola.

597
01:10:07,850 --> 01:10:10,530
Za chvíli se spustí generátory.

598
01:10:10,570 --> 01:10:14,650
Na osm minut ztratíme kontakt.

599
01:10:46,770 --> 01:10:49,570
Vsadím se, že Hunt Chiméru zničí

600
01:10:49,610 --> 01:10:52,490
a nepokusí se žádnou
její část zachránit.

601
01:10:52,530 --> 01:10:55,250
Musí to udělat na dvou místech.

602
01:10:55,290 --> 01:11:00,810
Nejprve v inkubační místnosti,
kde se uchovávají růstové zkumavky.

603
01:11:03,050 --> 01:11:05,970
A potom v očkovací komoře,

604
01:11:06,010 --> 01:11:10,010
kde je zbývající virus Chiméra
ve třech injekčních pistolích.

605
01:11:11,530 --> 01:11:15,690
Nesmíme mu dovolit,
aby zničil virus v těch pistolích.

606
01:11:31,330 --> 01:11:33,850
Co se děje? Konečně jste tu na čas?

607
01:11:33,890 --> 01:11:35,930
To zrovna ne, krasavče.

608
01:11:42,770 --> 01:11:45,210
John C. McCloy.

609
01:12:06,090 --> 01:12:07,690
Billy, máme tu problém.

610
01:12:07,730 --> 01:12:11,410
Nyah je trochu brzy na scéně.
Rozumíš?

611
01:12:11,450 --> 01:12:14,370
Rozumím, Luthere. Kde tedy je?

612
01:12:14,410 --> 01:12:17,250
- Uvnitř budovy.
- Zopakuj to, kámo.

613
01:12:17,290 --> 01:12:19,850
Znělo to, jako bys říkal
"uvnitř budovy".

614
01:12:19,890 --> 01:12:22,650
Taky jo. Je tam.

615
01:12:22,690 --> 01:12:26,610
Určitě tam není sama, že ne, kámo?

616
01:12:26,650 --> 01:12:31,090
Je ve výtahu,
který směřuje k Ethanovi.

617
01:12:31,130 --> 01:12:33,610
Nedostanu se k Ethanovi,
dokud se nezastaví generátory.

618
01:12:33,650 --> 01:12:37,890
- Kdy to bude?
- Za pět a půl minuty.

619
01:13:14,490 --> 01:13:17,450
Chiméra in vitro -
pH a hladina teploty

620
01:13:17,490 --> 01:13:20,290
mimo optimální rozsah.

621
01:13:20,330 --> 01:13:23,570
Chiméra in vitro -
pH a hladina teploty

622
01:13:23,610 --> 01:13:25,970
mimo optimální rozsah.

623
01:13:26,010 --> 01:13:30,450
PH pracovního kmene Chiméry
na kritické úrovni.

624
01:13:30,490 --> 01:13:34,010
Poplach.
Ohrožení životnosti výtažku Chiméry.

625
01:13:34,050 --> 01:13:38,770
Poplach
Životnost výtažku Chiméry ukončena...

626
01:13:43,290 --> 01:13:46,610
Dělej, Ethane, dělej.

627
01:14:03,290 --> 01:14:04,890
Subjekt není kontaminován.

628
01:14:04,930 --> 01:14:07,610
Nulový faktor kontaminace.

629
01:14:19,410 --> 01:14:20,930
Dělej, Ethane, dělej.

630
01:14:22,210 --> 01:14:24,810
Luthere, co budeme k čertu dělat?

631
01:14:24,850 --> 01:14:26,770
Co můžeme dělat?

632
01:14:26,810 --> 01:14:30,810
Doufat, že skončí dřív,
než se žlutá tečka dostane k červené.

633
01:15:22,690 --> 01:15:26,130
Atˇ budeme cestovat jakkoli,
musím do cíle dorazit nejpozději

634
01:15:26,170 --> 01:15:28,250
20 hodin po odjezdu.

635
01:15:33,570 --> 01:15:37,690
Jak jsem mohl vědět, že potřebují
Bellerophon do 20 hodin?

636
01:16:01,730 --> 01:16:03,450
Za ním.

637
01:16:25,970 --> 01:16:28,170
Za jak dlouho se k němu dostaneš?

638
01:16:28,210 --> 01:16:33,130
29 sekund, než se vypnou generátory
a Ethan bude znovu na spojení.

639
01:17:19,890 --> 01:17:22,410
Luthere! Luthere?

640
01:17:54,410 --> 01:17:56,210
Přestaňte střílet!

641
01:17:56,250 --> 01:17:58,450
Přestaňte střílet, sakra!

642
01:18:12,930 --> 01:18:15,370
Takže, Hunte...

643
01:18:16,570 --> 01:18:19,010
Jak se máš?

644
01:18:21,770 --> 01:18:24,050
Trochu se bráním nachlazení.

645
01:18:28,250 --> 01:18:31,250
Tohle bylo to nejhorší,
když jsem se za tebe vydával...

646
01:18:31,290 --> 01:18:34,010
šklebit se každých 15 minut
jak idiot.

647
01:18:35,610 --> 01:18:40,170
Nebyla to spíš ta tvoje naléhavá
potřeba spustit bouchačku?

648
01:18:41,370 --> 01:18:44,210
Tak strašně jsi spěchal,
abys sundal to 747,

649
01:18:44,290 --> 01:18:46,730
že sis ani nezjistil,
co to vlastně Chiméra je.

650
01:18:46,770 --> 01:18:49,330
Věděl jsem, co to je.

651
01:18:49,370 --> 01:18:52,450
Věděl jsi, že jedinou možností, jak
to mohl Nekhorvich propašovat ven,

652
01:18:52,490 --> 01:18:57,210
bylo dát si sám injekci?
To jsi věděl?

653
01:18:58,690 --> 01:19:02,170
Když jsi ho zabil, tak jsi zničil
přesně to, pro co sis přišel.

654
01:19:09,530 --> 01:19:11,170
Přestaňte!

655
01:19:11,210 --> 01:19:13,250
Vykašlete se na to!

656
01:19:15,250 --> 01:19:18,210
Když se trefíte do té pistole,
rozprášíte virus všude kolem nás!

657
01:19:20,130 --> 01:19:22,210
Tady to je, pánové.

658
01:19:23,890 --> 01:19:25,730
Poslední zbytek.

659
01:19:26,770 --> 01:19:30,130
- Jaká byla nejvyšší nabídka?
- Chceš mi nabídnout víc?

660
01:19:31,290 --> 01:19:34,370
Než 37 milionů liber? To zrovna ne.

661
01:19:37,250 --> 01:19:41,530
Někdo ti doručoval naši poštu.

662
01:19:41,570 --> 01:19:45,890
No tak pojď sem, zlobivá holčičko.

663
01:19:57,250 --> 01:20:00,810
Seane, ona sem nepatří.

664
01:20:00,850 --> 01:20:02,770
Nech ji odejít.

665
01:20:02,810 --> 01:20:08,970
Nebyla by tady... nebýt tebe, Hunte.

666
01:20:16,210 --> 01:20:20,770
Od téhle chvíle neseš odpovědnost
za to, co se jí stane,

667
01:20:20,810 --> 01:20:23,690
a pokud ti na ní záleží,

668
01:20:23,730 --> 01:20:26,650
tak jí doporuč,
aby sebrala tu injekční pistoli

669
01:20:26,690 --> 01:20:29,450
a přinesla mi ji.

670
01:20:29,490 --> 01:20:32,210
Je to na tobě, Hunte.

671
01:20:39,250 --> 01:20:40,930
Nyah je uvnitř budovy.

672
01:20:40,970 --> 01:20:43,330
Slyšíš mě?

673
01:20:44,410 --> 01:20:45,850
Děkuji.

674
01:21:01,930 --> 01:21:04,570
Může tě zastřelit, jak se mu
dostane do ruky.

675
01:21:04,610 --> 01:21:07,930
Prosím tě, přece Nyah nemůže
nést odpovědnost za naše činy.

676
01:21:07,970 --> 01:21:10,130
Znáš ženské, kámo.

677
01:21:10,170 --> 01:21:12,330
Jsou jak opice.

678
01:21:12,370 --> 01:21:16,090
Nepustí se jedné větve,
dokud nepopadnou další.

679
01:21:18,050 --> 01:21:21,010
Běž pro ni, Nyah. Budu tě krýt.

680
01:21:54,330 --> 01:21:56,530
Čekám.

681
01:22:07,730 --> 01:22:12,010
Nějak to nevychází
podle tvých představ, Ethane.

682
01:22:13,210 --> 01:22:14,290
To je mi líto.

683
01:22:31,890 --> 01:22:33,850
Ty mrcho!

684
01:22:49,090 --> 01:22:52,650
Ty mě nezastřelíš, Seane!
Tuhle mrchu ne.

685
01:22:52,690 --> 01:22:56,330
Protože má cenu 37 milionů liber.

686
01:23:10,650 --> 01:23:12,730
BEZPEČNOSTNÍ POPLACH - ÚROVEŇ 42

687
01:23:28,010 --> 01:23:31,930
- Co si myslíš, že děláš?
- Nepřemýšlela jsem!

688
01:23:31,970 --> 01:23:35,450
Jen jsem se snažila zabránit jim,
aby ti ublížili.

689
01:23:35,490 --> 01:23:38,370
Ty, která nemáš svědomí?

690
01:23:38,410 --> 01:23:40,850
Asi jsem ti lhala.

691
01:24:07,170 --> 01:24:09,890
Oba nás nedostaneš ven, že?

692
01:24:23,250 --> 01:24:26,530
Já jsem infikovaná Chimérou
a víš, že nemáš na výběr.

693
01:24:26,570 --> 01:24:28,730
Tak to udělej.

694
01:24:30,250 --> 01:24:32,130
Udělej to! Teď!

695
01:24:52,170 --> 01:24:54,930
Máme 19 hodin a 58 minut.

696
01:24:54,970 --> 01:24:57,770
Do té doby do tebe
dostaneme Bellerophon.

697
01:25:01,610 --> 01:25:05,170
Jen zůstaň naživu!
Nesmím tě ztratit!

698
01:26:15,610 --> 01:26:18,410
Chceš škemrat o život?

699
01:26:23,330 --> 01:26:26,770
A co takhle umřít -

700
01:26:26,810 --> 01:26:30,330
abys mi vytřískala spoustu peněz?

701
01:26:36,330 --> 01:26:38,730
Za pouhých pár hodin

702
01:26:38,770 --> 01:26:41,210
vejdeš nepochybně do dějin

703
01:26:41,250 --> 01:26:44,770
jako Tyfová Marie ze země Oz.

704
01:26:44,810 --> 01:26:46,530
Sbohem.

705
01:26:50,210 --> 01:26:53,850
Nemám šanci Nyah najít,
dokud se nespojím se satelitem.

706
01:26:53,890 --> 01:26:57,530
A to se mi nepodaří,
dokud nedám dohromady počítač.

707
01:26:57,570 --> 01:26:59,850
Kolik má času?

708
01:26:59,890 --> 01:27:03,690
Moc ne, ale v každém případě
se Nyah postará o Nyah.

709
01:27:03,730 --> 01:27:05,450
Co tím myslíš?

710
01:27:05,490 --> 01:27:08,850
Bez Bellerophonu se Nyah zabije.

711
01:27:08,890 --> 01:27:11,010
Takže pěkně po pořádku.

712
01:28:06,650 --> 01:28:10,810
Ambrose a jeho parta dorazili
na místo, ale Nyah s nimi není.

713
01:28:10,850 --> 01:28:12,050
Rozumím.

714
01:28:19,810 --> 01:28:21,730
Jsi v pořádku, kámo?

715
01:28:21,770 --> 01:28:24,530
Vypadá, že je to důkladně střežené.

716
01:28:24,570 --> 01:28:26,450
Jak to vypadá odtamtud?

717
01:28:28,210 --> 01:28:30,050
Riskantně.

718
01:29:48,250 --> 01:29:49,770
Simone?

719
01:29:50,210 --> 01:29:51,330
Simone?

720
01:29:51,370 --> 01:29:53,490
Zůstaň tady.

721
01:30:09,610 --> 01:30:11,850
Narušení budovy u mříže.

722
01:30:22,490 --> 01:30:24,530
POZITIVNÍ SROVNÁNÍ POTVRZENO

723
01:30:24,570 --> 01:30:28,050
Tohle je odpovídající DNA,
krev je zamořena Chimérou.

724
01:30:37,210 --> 01:30:39,370
A určitě mají Bellerophon.

725
01:30:41,930 --> 01:30:46,210
Máte tedy obojí, což znamená,
že mám pro vás 30 milionů.

726
01:30:46,250 --> 01:30:48,010
Ne tak úplně.

727
01:30:48,050 --> 01:30:51,850
- Nechceme jen hotovost.
- Co tedy chcete?

728
01:30:51,890 --> 01:30:55,450
Akcie, pane McCloyi.

729
01:30:55,490 --> 01:30:59,090
Přesněji řečeno akciové opce.

730
01:31:06,090 --> 01:31:10,690
Propustˇte ji, přímo v centru města.

731
01:31:10,730 --> 01:31:12,810
Čím víc lidí, tím líp.

732
01:31:14,690 --> 01:31:19,330
Ethane, zbavili se Nyah.
Myslím, že je ještě naživu.

733
01:31:19,370 --> 01:31:21,530
- Kde?
- Někde v Sydney.

734
01:31:32,770 --> 01:31:35,130
Mohl bys ten cíl lepší zaměřit?

735
01:31:36,370 --> 01:31:39,730
Nemůžu, dokud nespustím GPS.

736
01:31:41,850 --> 01:31:44,450
Čas běží.

737
01:31:44,490 --> 01:31:47,210
Jak rychle dokážete
vyrobit protilátku?

738
01:31:47,250 --> 01:31:49,610
Okamžitě, jakmile ji budu mít.

739
01:31:49,650 --> 01:31:53,850
Dobrá. Akcie společnosti Biocyte
překonají všechny rekordy.

740
01:31:53,890 --> 01:31:56,210
- Cože?
- Epidemie Chiméry.

741
01:31:56,290 --> 01:32:00,290
- Kde?
- Pro začátek v centru Sydney.

742
01:32:00,330 --> 01:32:04,170
Vy vytvoříte dodávku, pane McCloyi,
a my jsme právě vytvořili poptávku.

743
01:32:04,210 --> 01:32:08,290
3 miliony lidí v Sydney
a 17 milionů lidí v celé Austrálii

744
01:32:08,330 --> 01:32:11,250
budou během pár dní
potřebovat Bellerophon.

745
01:32:11,290 --> 01:32:13,530
Nemluvě o celém světě.

746
01:32:13,570 --> 01:32:15,690
Bude to probíhat následovně.

747
01:32:15,730 --> 01:32:18,610
- Akcií v oběhu je...?
- 93,4 milionu.

748
01:32:18,650 --> 01:32:23,450
Což znamená, pane McCloyi,
že potřebujeme 480000 opcí.

749
01:32:23,490 --> 01:32:26,610
Na nákup těch opcí si půjčíme
vašich 30 milionů.

750
01:32:26,650 --> 01:32:30,370
Vaše akcie se nikdy neprodávaly
za víc jak 31 dolarů za kus.

751
01:32:30,410 --> 01:32:34,730
Až vaše akcie překročí hranici 200,
což... se stane,

752
01:32:34,770 --> 01:32:37,330
budou mít tyto opce hodnotu miliard

753
01:32:37,370 --> 01:32:42,290
a já budu vlastnit 51% Biocyte.

754
01:32:42,330 --> 01:32:44,770
To je skandální,

755
01:32:44,810 --> 01:32:48,130
nedopustím, abyste převzal
kontrolu nad mou společností.

756
01:32:48,170 --> 01:32:50,850
Posaďte se.

757
01:33:30,370 --> 01:33:33,650
Bude z vás miliardář,
což je lepší než zbankrotovat.

758
01:33:33,690 --> 01:33:36,570
Teroristé a ostatní
farmaceutické společnosti

759
01:33:36,610 --> 01:33:38,090
už čekají ve frontě.

760
01:33:44,410 --> 01:33:46,690
Je to na vás, pane McCloyi.

761
01:34:41,850 --> 01:34:44,650
Zlikvidujte toho parchanta.

762
01:34:59,090 --> 01:35:02,890
Čas utíká, pane McCloyi.

763
01:35:02,930 --> 01:35:05,690
Musíme uzavřít náš obchod.

764
01:35:07,370 --> 01:35:11,090
Ano. Začněte s převodem.

765
01:35:16,970 --> 01:35:20,290
Sleduj to... a dej mi vědět.

766
01:36:29,570 --> 01:36:31,850
Velice pomalu zvedni ruce.

767
01:36:31,890 --> 01:36:34,170
Opravdu to po mně chceš?

768
01:36:35,410 --> 01:36:38,770
Velice pomalu zvedni ruce.

769
01:37:12,050 --> 01:37:15,130
Ethane, slyšíš mě?

770
01:37:20,210 --> 01:37:22,650
Pokračujte.

771
01:37:27,970 --> 01:37:29,690
PROBÍHÁ PŘEVOD

772
01:37:29,730 --> 01:37:33,930
Seane, tahle krysa se dostala
až na konec bludiště.

773
01:37:34,970 --> 01:37:39,530
- Žije?
- Jo, víceméně.

774
01:37:41,530 --> 01:37:43,570
Doveď ho sem.

775
01:37:43,610 --> 01:37:45,210
Spusť to.

776
01:37:47,850 --> 01:37:49,810
PŘEVOD DOKONČEN

777
01:37:52,050 --> 01:37:54,690
Seane, převod dokončen.

778
01:38:15,730 --> 01:38:17,610
Výborně, Stampe.

779
01:38:17,650 --> 01:38:18,850
Výborně.

780
01:38:37,810 --> 01:38:39,970
Přestaň mumlat!

781
01:38:40,010 --> 01:38:44,810
Obávám se, že nemá jinou možnost.
Zřejmě jsem mu přelomil čelist.

782
01:38:45,850 --> 01:38:48,410
Stampe, překvapil jsi mě.

783
01:38:48,450 --> 01:38:51,170
Nemáme moc času, Hunte,

784
01:38:51,210 --> 01:38:53,690
chceš-li ještě něco říct,
řekni to teď.

785
01:38:55,850 --> 01:38:58,890
Co kdybys nám předvedl
svůj široký úsměv?

786
01:39:01,850 --> 01:39:05,650
- Ne?
- Co to děláte?

787
01:39:05,690 --> 01:39:09,410
Klekněte si.

788
01:39:12,010 --> 01:39:18,170
Takže... tomuhle se říká
spustit bouchačku.

789
01:40:29,330 --> 01:40:31,210
Tamhle je!

790
01:40:41,210 --> 01:40:42,570
Ethane!

791
01:40:58,890 --> 01:41:01,250
Stáhněte se a zjistěte
přesně její polohu!

792
01:41:59,730 --> 01:42:02,010
Luthere! Uvolni mi most!

793
01:42:06,370 --> 01:42:10,050
Hunt směřuje k mostu,
12 hodin přesně.

794
01:42:26,290 --> 01:42:28,170
Teď jsem se namíchl.

795
01:43:38,850 --> 01:43:42,010
- Jsi v pořádku?
- Ten pankáč mi proděravěl Versace!

796
01:44:45,890 --> 01:44:48,330
Ethane, počítač je v provozu.
Našel jsem Nyah.

797
01:44:48,370 --> 01:44:52,450
Je za městem - North Head Bluff,
blíží se k útesům.

798
01:44:52,490 --> 01:44:57,370
- Nevidím ji vizuálně.
- Zbývá jí jen velice málo času!

799
01:44:57,410 --> 01:44:59,690
Letˇte napřed a vyzvedněte ji!

800
01:45:06,450 --> 01:45:11,130
- Nemůžu pořádně střílet.
- My tě nemůžeme krýt.

801
01:45:11,210 --> 01:45:16,090
Padá mi sluchátko! Máte mě
na GPS, dostaňte ji ke mně!

802
01:45:25,130 --> 01:45:27,490
Billy, North Head Bluff -
pohni zadkem!

803
01:45:54,530 --> 01:45:57,890
- Střílej dál!
- Nic nevidím!

804
01:45:57,930 --> 01:45:59,690
Zpomal! Zpomal!

805
01:48:00,610 --> 01:48:02,530
Cíl dva kilometry.

806
01:51:36,570 --> 01:51:40,010
Jen do toho. Použij to, Hunte.

807
01:51:40,050 --> 01:51:42,650
To není špatný způsob, jak skončit.

808
01:51:42,690 --> 01:51:45,930
Mnohem lepší než to,
jak umře ta mrcha!

809
01:52:32,970 --> 01:52:35,010
Tamhle je!

810
01:54:39,690 --> 01:54:41,610
Hunte!

811
01:54:44,810 --> 01:54:47,810
Měl jsi mě zabít!

812
01:56:27,650 --> 01:56:31,770
Krev slečny Hallové neobsahuje
žádné prvky viru Chiméra.

813
01:56:31,810 --> 01:56:34,530
Dokonce ani protilátky.

814
01:56:34,570 --> 01:56:37,170
Ano, to jsem pochopil.

815
01:56:37,210 --> 01:56:39,690
Ale vy jste dostal instrukce,

816
01:56:39,730 --> 01:56:42,970
abyste přinesl nazpět živý vzorek
viru Chiméra.

817
01:56:43,010 --> 01:56:46,730
Jak je tedy možné, že potom,
co jste provedl tuhle záchranu,

818
01:56:46,770 --> 01:56:49,850
se vzorek nakonec zničil?

819
01:56:49,890 --> 01:56:53,050
Ohněm. To je nejlepší způsob.

820
01:56:56,170 --> 01:57:00,490
No a pokud jde o slečnu Hallovou,
vzhledem k jejímu... úsilí

821
01:57:00,530 --> 01:57:04,610
bude její trestní rejstřík
nepochybně zahlazen.

822
01:57:04,650 --> 01:57:08,210
Vymazán. Předpokládám, že souhlasíte?

823
01:57:11,290 --> 01:57:13,090
Ano.

824
01:57:13,130 --> 01:57:16,410
Mimochodem, kde je právě teď?
Nevíte náhodou?

825
01:57:17,530 --> 01:57:20,050
Nevím. Přesně to nevím.

826
01:57:21,290 --> 01:57:23,370
Takže - jaké máte plány?

827
01:57:23,410 --> 01:57:27,490
Nevím. Snad nějaká dovolená.

828
01:57:27,570 --> 01:57:30,250
Dám vám vědět, kam pojedu.

829
01:57:30,290 --> 01:57:33,010
To nemusíte.

830
01:57:33,050 --> 01:57:35,970
Pak by to nebyla žádná dovolená.

831
01:58:25,890 --> 01:58:28,650
Pojďme se ztratit.

832
01:58:28,650 --> 01:58:32,450
www.titulky.com

